Notre diplôme d’établissement se décompose en quatre compétences principales :
Maitriser les codes de la profession
- Intégrer la vision du directeur artistique dans son propre jeu pour être raccord avec les caractéristiques du programme
- Corriger ses erreurs et les analyser en produisant une interprétation différente.
- Intégrer les caractéristiques de jeu de l’acteur original dans son interprétation : débit, expression, souffle, etc.
- Maitriser les outils d’enregistrement : se positionner par rapport au micro, insérer un fragment au milieu d’une phrase (drop-in/drop-out)
- Travailler avec courtoisie sur un plateau de doublage : entretenir une relation professionnelle et amicale, respecter les techniciens et les autres comédiens
- Écouter son/ses partenaire(s) : savoir réagir à l’interprétation d’une réplique d’un partenaire dans une scène
- Structurer son intervention en fonction de l’objectif à atteindre, tenant compte des contraintes temporelles et matérielles du projet
Synchroniser sa voix au texte
- Comprendre, analyser les textes ; maîtriser l’approche de la construction du personnage, du matériel textuel, de la dramaturgie ; développer le lien entre le texte et l’imaginaire
- Lire synchro la bande rythmo : maîtriser une lecture rapide et fluide du texte en harmonie avec l’image
- Interpréter les codes de la bande rythmo pour avoir l’interprétation exacte du personnage original
Interpréter avec variation
- Développer ses capacités vocales : maîtriser les techniques vocales (voix parlée, chantée) ; maîtriser les techniques de diction.
- Comprendre une scène de film pour intégrer le concept global dans son interprétation
- S’imprégner de la psychologie du personnage pour proposer une interprétation cohérente
- Changer sa voix selon les personnages à interpréter
- Moduler sa voix pour caractériser les différentes humeurs d’un personnage
- Interpréter plusieurs personnages
- Prendre une part active à l’interprétation des œuvres et à l’élaboration du projet : inscrire sa prestation dans le respect du projet artistique ; mener des recherches personnelles sur les personnages originaux qu’il faut doubler.
- Jouer : mettre en jeu son rapport à soi et à l’autre (partenaires) ; savoir mobiliser à la fois présence et engagement, initiative et disponibilité.
- Elargir sa culture artistique : disposer de connaissances relatives à sa discipline ainsi qu’à l’ensemble des arts ; se tenir informé de leur actualité et de leurs évolutions.
Structurer sa carrière
- Identifier ses axes de progression
- Valoriser son parcours pour se faire connaître des employeurs
- Créer son réseau, entretenir et élargir ses relations professionnelles notamment en développant des relations durables pour être informés des opportunités
- Se situer professionnellement : Apprécier ses propres compétences, chercher à les maintenir et à les développer, y compris les compétences transversales et les savoirs généraux
- Entretenir sa connaissance de l’environnement socio-professionnel : Connaître les modes d’organisation du doublage et de l’audiovisuel et leurs évolutions dans l’histoire ; connaître et appliquer les dispositions réglementaires en vigueur, les usages relatifs au cadre d’emploi et à l’activité économique, les dispositions relatives à la prévention des risques.
- Négocier ses cachets selon les usages et les conventions collectives
- Être en mesure de développer des stratégies de planification et de préparation des auditions, castings, etc. ..